Инновационная образовательная сеть
АНО "Институт проблем образовательной политики "Эврика"

Дети мира

10 Августа 2017

В сентябре 2017 года начинаются стажировки для педагогов русских на базе наиболее эффективных практик российских школ и детских садов в Монголии, Испании, Италии, Франции, Германии, Черногории, Словении, Греции, Финляндии, Венгрии и на Кипре. Что такое полилингвальное образование и каковы перспективы его развития, мы решили узнать у заместителя директора АНО «Институт проблем образовательной политики «Эврика» Натальи Шадриной.

Наталья Максимовна, сегодня термин «полилингвальное образование» не так часто употребляется в контексте дошкольного образования, поэтому остается не совсем понятным не только для родительской общественности, но и для педагогов-«дошкольников». Расскажите, что представляет из себя полилингвальная система образования?

– Полилингвальность – это нахождение ребенка внутри нескольких культур, потому что сегодня человек, выходя за пределы школы, за пределы детского сада, да и вообще находясь в обществе, понимает, что он человек мира. Мы должны думать о том, что будет через 10-15 лет, и в какое пространство попадет ребенок, которому сегодня 3–4 года, в какой культуре будет жить.

– Как вам кажется, это будет монокультура или полилингвальное мультикультурное пространство?

– Полилингвальная система в дошкольном образовании очень важна, т. к. в дошкольном возрасте ребенок все воспринимает естественным образом. Если ему интересно, он активно включается, в отличие от взрослого, который мыслит шаблонами и которому мешает его же опыт. В дошкольном возрасте ребенок впитывает все, как «губка». Какие взаимоотношения будут складываться в обществе, зависит о того, насколько человек толерантен и сможет ли он понять и принять разные культуры. Ведь поликультурность и полилингвальность – это не столько освоение языка, сколько освоение разных культур, понимание либо принятие их. Поэтому именно в дошкольном возрасте важно формировать эти качества. Тем не менее, есть большой риск, каким способом это делать. В дошкольном возрасте очень важно учитывать возрастные особенности ребенка, т.е. на основании чего происходит развитие, что является ведущей деятельностью, и удерживать детские смыслы , удерживать интерес ребенка к тому, которое происходит, чтобы ему был интересен взрослый. Если взрослый интересен, ребенок активен и развитие происходит естественным образом. Лев Семенович Выготский говорил, что становление высших психических функций происходит опосредовано. Средствами он называет слово, знак.

– Среди родителей, да и педагогов, особенно логопедов, бытует мнение, что дошкольный возраст не самое лучшее время для изучения иностранного языка, в силу несформированности речевого и понятийного аппаратов. А вы как считаете?

– На сегодня есть много исследований про это, мы изучали детей-билингвов. Приведу яркий пример: дети живут в семье, мама русская, папа араб, и они живут во Франции, т.е. три языка и плюс четвертый английский, который они изучают в школе. Я считаю, что это не просто не рано, это необходимое условие для развития мышления ребенка, другой вопрос, как это вводить. Ведь если мы начинаем от ребенка требовать того, что бы он изучал язык, то у ребенка может возникнуть психологический дискомфорт, он может отторгнуть, вообще замкнуться и не говорить, такие случаи тоже есть. Когда такая психотравма, и ребенок не понимает, про что у него спрашивают надо работать с его интересом, детскими смыслами.

– Наталья Максимовна, внедряется ли эта система в дошкольных организациях Москвы, России или это опыт внедрения в русскоязычные дошкольные организации исключительно за рубежом?

– Внедряется и в России. В основном, конечно, дети в группе русские, но есть и другие национальности, тем не менее они все равно говорят на русском языке и изучают английский. Дети очень легко входят в этот процесс и ппонимают, что им говорит педагог. Дома они произносят эти слова. Мы, конечно, можем механически заучивать и говорить, что стол – это «тейбл», а ручка – это «пэн», но если мы не умеем пользоваться этими словами, то это так и останется на уровне механической памяти, поэтому здесь очень важно создать такую ситуацию, когда ребенок присвоил себе эти средства, и они стали бы его культурными средствами, которыми бы он мог пользоваться. Т.е. когда мы видим, что ребенок это отыгрывает, находясь в детской среде, использует не только в учебной ситуации, а потом еще и дома легко апеллирует этими понятиями, тогда можно сказать, что присвоение понятий ребенком произошло.

– Наталья Максимовна, не секрет, что в некоторых языковых школах проводятся вступительные тесты на способность к изучению иностранных языков, предполагается ли подобное тестирование в полилингвальной системе?

– Я против, чтобы ребенка тестировали на способность усваивать языки, я не знаю такого теста.

– То есть вы считаете, что каждый ребенок в состоянии овладеть иностранным языком?

– Абсолютно. По статистике только 6% детей рождаются с отклонениями от нормы, а 94% – это абсолютно здоровые дети. Если их помещают в нормальную среду, если у них нет ни каких психоэмоциональных травм, если у них нет блоков, они открыты к содержанию. Когда ребенок рождается в билингвальной семье, он свободно говорит на двух языках, и это происходит естественным образом. Ребенок может плохо учиться по математике, но язык при этом он осваивает. Язык – это некоторый код, который, если ты в нем находишься, легко усваивается и закладывается.

– Какие условия необходимы для реализации полилингвальной системы образования в дошкольной организации?

– Самое главные условия – это педагогические кадры, потому что идеи нашей технологии не в том только, чтобы дать ребенку другой язык, мы предлагаем идеи парной педагогики,. Наша программа работает на развитие мышления, на психоэмоциальное благополучие ребенка, потому что мы четко удерживаем линию построения взаимодействия педагога с ребенком: отношение к ребенку как к равному, выстраивание норм, границ, работы с правилами, ощущения себя вообще как личности. Это очень кропотливый труд, потому что проще взять программу, где все прописано, жестко регламентировано и сказать «Шагай вправо, шагай влево», а когда ты начинаешь работать с содержанием ребенка, ты даешь ему опору – это намного сложнее. Педагог – это ключевая фигура, поэтому в нашей программе одна из главных линий – это личностно ориентированное развитие педагогов. В пояснительной записке программы написано, что педагог постоянно находится в ситуации развития. Для полноценного и плодотворного сотрудничества с ребенком педагог должен быть сам культурно обеспечен, он должен сам быть содержательным и владеть культурными средствами, потому что взаимодействие с детьми предполагает массу различных вариантов выхода из различных ситуаций.

За полилингвальным образованием будущее, потому что человек сегодня – это человек мира, и изучение языков и культур – это обоснованная реальностью необходимость.

Ирина Медведева,

студент 2 курса магистратуры МГПУ "Образовательные медиа"



Все "Событие дня"

система комментирования CACKLE

Подписка



Анонсы событий
Новости проекта

Укажите свой e-mail:




АНО "Институт проблем образовательной политики "Эврика": Cеминары и конференции | Библиотека | Сведения об организации
Адрес: Москва, 105187, ул.Щербаковская, д.53, стр.17, офис 207, тел. 8-495-247-58-00 E-mail: eureka@eurekanet.ru
Все права за Институтом проблем образовательной политики "Эврика" © 2001-2017


 Rambler's Top100